domingo, mayo 08, 2016

john ashbery. caminando por ahí


Caminando por ahí

¿Qué nombre tengo para ti?
En verdad no existe nombre para ti
en el sentido en que las estrellas tienen nombres
que de algún son apropiados. Solo dando vueltas por ahí,

es un objeto de curiosidad para algunos,
pero tú estás demasiado preocupado
por la mancha secreta escondida en tu alma
para decir algo y andas por ahí,

sonreír para adentro y  ante otros.
se vuelve un poco solitario
aunque al mismo tiempo desagradable.

And now that the end is near
de que el camino más largo es el más eficaz,
ese que daba la vuelta entre islas, y
pareciendo siempre que viajabas en círculo.  
Y ahora que el final está cerca

los segmentos del viaje se abren como una naranja.
Hay luz allí y misterio y comida.
Ven a verlo.
No vengas por mí, sino por él.
Pero si todavía estoy ahí, asegúrate de que podamos vernos.

John Ashbery, Rocehster, 1927
en John Ashbery Collected Poems, 1956-1987, Library of America
versión © Silvia Camerotto
imagen de © Fairfield Porter en Samizdat Blog

Just Walking Around

What name do I have for you?
Certainly there is not name for you
In the sense that the stars have names
That somehow fit them. Just walking around,

An object of curiosity to some,
But you are too preoccupied
By the secret smudge in the back of your soul
To say much and wander around,

Smiling to yourself and others.
It gets to be kind of lonely
But at the same time off-putting.
Counterproductive, as you realize once again

That the longest way is the most efficient way,
The one that looped among islands, and
You always seemed to be traveling in a circle.
And now that the end is near

The segments of the trip swing open like an orange.
There is light in there and mystery and food.
Come see it.
Come not for me but it.
But if I am still there, grant that we may see each other.


No hay comentarios.: